Профессиональная переподготовка
Направление — Лингвистика
Теория и практика синхронного перевода для международных организаций
Старт программы:
2 октября 2023
Программа направлена на получение практических знаний о принципах устного перевода и синхронного перевода в частности, а также на структуризацию и формирование практических навыков, которые позволят слушателям принимать оптимальные переводческие решения в ходе осуществления синхронного перевода на профессиональном уровне в условиях жесткой конкуренции на рынке переводческих услуг.
Стоимость — 350 000
за весь период обучения. Оплата может производиться по семестрам.
Место обучения
МГИМО МИД России
Продолжительность — 9 месяцев
октябрь 2022 — июнь 2023
Форма — очно-заочная
3 раза в неделю (3 будних дня 19:00–22:00)
Документы об окончании
Диплом МГИМО МИД России установленного образца о профессиональной переподготовке с правом ведения профессиональной деятельности в сфере лингвистики (синхронный перевод)
О программе
Задачи программы
- Систематизировать и обогатить предшествующий практический опыт слушателей.
- Обеспечить приобретение знаний на продвинутом уровне в области лингвистики.
- Привить навык ежедневного прочтения прессы, прослушивания новостей, общения на иностранном и родном языках, накопления и обновления лексического запаса в целях уменьшения риска незнания.
- Сформировать навыки и потребность слушателей в постоянной тренировке объема памяти, расширения диапазона восприятия звучащей речи, уточнения своих впечатлений о регистре современных текстов.
- Сформировать навыки и потребность слушателей в постоянном изучении различных сфер жизнедеятельности человека, расширении кругозора в целях беспрепятственного и успешного осуществления синхронного перевода.
- Развить навыки межличностного взаимодействия и парной работы.
- Развить умение применять накопленные и вновь приобретенные знания и опыт для осуществления синхронного перевода на качественном уровне.
- Способствовать обеспечению высокого уровня компетентности в сферах языка оригинала, языка перевода, техники перевода и тематики текста.
- Способствовать непрерывному обучению и личностному развитию.
Программа включает следующие дисциплины
- Синхронный перевод. Практический курс
- Стилистика русского языка для переводчиков-синхронистов
- Техника речи синхронного переводчика
Учебный план
Преимущества и особенности программы
- гибкий и удобный график обучения
- интенсивные, интересные, насыщенные занятия в специально оборудованных аудиториях на 10-12 человек
- преподаватели — действующие переводчики-синхронисты, в частности сертифицированные синхронные переводчики ООН и Всемирного банка
- возможность участия в дистанционных занятиях с переводчиком-синхронистом из Отделения ООН в Вене
- возможность прохождения стажировки и практики в России и за рубежом (крупнейший российский биржевой холдинг «Московская биржа», международная сталелитейная компания НЛМК, бюро переводов Транслинк, Ангира, вузы-партнеры МГИМО в США и Европе)
- возможность участия в крупных мероприятиях международного уровня в качестве синхронного переводчика (МГИМО, Урбанистический форум, город Образования, Международный глобальный диалог и др.)
- содействие в трудоустройстве
Научный руководитель программы: Егорова Ольга Анатольевна, канд.филол.наук, ст.преподаватель кафедры английского языка №1 МГИМО.
Поступление
Вступительные испытания
Зачисление на программу происходит после прохождения устного и письменного собеседования по английскому языку.
Требования к поступающим
На программу принимаются лица, имеющие высшее образование, с уровнем английского языка не ниже Upper Intermediate (Евроуровень B2 и выше).