Теория и практика синхронного перевода для международных организаций

Теория и практика синхронного перевода для международных организаций

1 октября 2018

Теория и практика синхронного перевода для международных организаций

Цель программы — формирование устойчивых теоретических и практических знаний о принципах синхронного перевода, а также структуризация и формирование практических навыков, которые позволят слушателям принимать оптимальные переводческие решения в ходе осуществления синхронного перевода на профессиональном уровне в условиях жесткой конкуренции на рынке переводческих услуг.

Цель программы — формирование устойчивых теоретических и практических знаний о принципах синхронного перевода, а также структуризация и формирование практических навыков, которые позволят слушателям принимать оптимальные переводческие решения в ходе осуществления синхронного перевода на профессиональном уровне в условиях жесткой конкуренции на рынке переводческих услуг.

Задачи программы:

  • Систематизировать и обогатить предшествующий практический опыт слушателей.
  • Обеспечить приобретение знаний на продвинутом уровне в области лингвистики.
  • Привить навык ежедневного прочтения прессы, прослушивания новостей, общения на иностранном и родном языках, накопления и обновления лексического запаса в целях уменьшения риска незнания.
  • Сформировать навыки и потребность слушателей в постоянной тренировке объема памяти, расширения диапазона восприятия звучащей речи, уточнения своих впечатлений о регистре современных текстов.
  • Сформировать навыки и потребность слушателей в постоянном изучении различных сфер жизнедеятельности человека, расширении кругозора в целях беспрепятственного и успешного осуществления синхронного перевода.
  • Развить навыки межличностного взаимодействия и парной работы.
  • Развить умение применять накопленные и вновь приобретенные знания и опыт для осуществления синхронного перевода на качественном уровне.
  • Способствовать обеспечению высокого уровня компетентности в сферах языка оригинала, языка перевода, техники перевода и тематики текста.
  • Способствовать непрерывному обучению и личностному развитию.

Программа включает следующие дисциплины:

  • Синхронный перевод. Практический курс
  • Основы теории перевода
  • Техника речи синхронного переводчика
  • Теория синхронного перевода в сфере экономики

Учебный план

Целевая аудитория: лица, имеющие высшее образование, с уровнем английского языка не ниже UpperIntermediate (Евроуровень B2 и выше).

Продолжительность: 9 месяцев, октябрь 2019 г. — июнь 2020 г.

Начало занятий — 1 октября 2019 года

График обучения: 4 раза в неделю (понедельник — четверг) с 19:00 до 21:50.

Стоимость программы: 370 000 руб. рублей за весь период обучения. Оплата может производиться по семестрам

Научный руководитель программы: Егорова Ольга Анатольевна, канд.филол.наук, ст.преподаватель кафедры английского языка №1 МГИМО.

По завершении программы выдается диплом о профессиональной переподготовке с правом ведения профессиональной деятельности в сфере лингвистики (синхронный перевод).

Зачисление на программу происходит после прохождения устного собеседования по английскому языку.

Условия приема

  1. Регистрационная форма
  2. Удостоверение личности (скан или копия паспорта)
  3. Диплом о высшем или среднем профессиональном образовании с приложением (скан или копия) или справка с места учебы
  4. Резюме (при наличии)
  5. Заявление (шаблон будет направлен на электронную почту, указанную в  регистрационной форме)
  6. Анкета (шаблон будет направлен на электронную почту, указанную в регистрационной форме)
  7. Эссе на заданную тему (тема эссе будет направлена на электронную почту, указанную при регистрации)
  8. Цветное фото (в бумажном или в электронном виде, формат 3×4, снимок без головного убора)

Прием документов осуществляется с 1 февраля по 30 июня и с 25 августа по 15 сентября.

Контакты:
МГИМО МИД России
телефон: +7 495 225-40-88
e-mail: business@inno.mgimo.ru

Будьте в курсе новых программ Школы бизнеса! Подпишитесь на рассылку!